toppic
当前位置: 首页> 行业资讯> 讲述着植物性的梦,美丽与恐怖在她的笔下融为一体

讲述着植物性的梦,美丽与恐怖在她的笔下融为一体

2023-05-10 14:56:27

我再也没办法忍受肉的味道
只有植物能让我平静,让我渴望……在梦里,我倒立着,从我身上冒出了枝叶,从手上长出了树根……一直伸到地面,不断地、不断地……然后从两腿之间绽放出鲜花……——韩江《素食者》


上上个月,伦敦当地时间5月16日晚10:00(北京时间5月17日晨5:00),国际布克奖伦敦揭晓了2016年度的得主。


韩国女作家韩江凭借《素食者》(The Vegetarian) ,成为首位获此殊荣的韩国作家。负责翻译该书的狄波拉·史密斯(Deborah Smith)也同时获得这一奖项。

韩江(右)与狄波拉·史密斯(左)
这是英国重要文学奖中,,译者和作者地位平,共享奖项和奖金。


与往年总是奖励写了一辈子的名作家不同,今年的国际布克奖颁发给一个70后年轻作家,似乎也表明着设奖者和评委的观念起了变化——从表彰“终生成就”转向表彰“时代精神”。


《素食者》其


「凝炼优美,富冲击力和原创性」,「将美丽与恐怖微妙地融为一体,不安得令人难忘」,这是本届国际布克奖评委会主席博伊德·唐金对《素食者》一书的评价。


由三种不同声音、通过不同的视角做叙述,这部精炼之作以忐忑又优美的笔调,描绘了一个普通女性对紧紧束缚自己的守旧传统与思想的抵抗。在一种既抒情又撕裂的文风之下,作品揭示出这种强烈对抗对于女主人公和她身边所有人的冲击。」



《素食者》英文版封面


《素食者》讲述了这样一个故事:素来本分的韩国媳妇英惠,在一次梦境的刺激下,为“拒绝人类的残暴”,决心戒掉肉类,成为一名素食者,并强烈地渴望成为一棵树。
种种由暴力、羞耻、欲望所驱动的行为,一步步将英惠与丈夫之间正常的伴侣关系推向令人恐惧的方向。而她自己,也逐渐走向死亡。



《素食者》电影剧照

早在2004年该书在韩国出版后,就因其探究人类内心压抑的疯狂与伤痕而备受关注。
其后,由该小说改编的同名影片,在2010年入围美国圣丹斯电影节“最佳剧情片”奖。


《素食者》电影剧照

自从2015年在海外出版,这本书被国际媒体誉为“全新的韩国现代文学作品”。
韩江在获得布克国际奖后说:这个作品重点讲述主角想成为植物,远离人间争逐,以拯救自己摆脱人性黑暗面。
《素食者》电影剧照


韩江其人

“韩江”这个名字,对于中国读者来说仍然比较陌生。此处可以有一段百度百科式人物介绍:

韩江,1970年出生于韩国光州广域市,毕业于韩国著名学府延世大学的国文系,目前任教于首尔艺术大学文艺创作学系。曾先后在多家韩国媒体中发表过作品并获奖,1999年获得韩国小说文学奖。


2005年,韩江凭借中篇小说《蒙古斑》,获得代表韩国小说文学整体特征和流向的“李箱文学奖”,由此在韩国文学界崭露头角

《蒙古斑》讲述了一个艺术家的故事,通过艺术家对妻弟臀部上的蒙古斑的艺术预感和性欲联想,展示了韩江一贯的主题:在动物性的世界里做着植物性的梦。
韩国文学界评价称,与其他70后作家相比,韩江的笔触比较沉重,眼光也更开阔。



韩江

《素食者》的译者狄波拉·史密斯这样评价韩江和她的作品:「她非常多产,每年写一本书……每一部作品都不同,但所有的作品都来自同一个写作动力:在一个暴力横行的世界,探索创造一个纯真世界的可能性。

她笔下的角色可以无比残暴,同时无比善良。她所写的内容通常很极端,但她的语言从来不是大喊大叫的类型。她的笔法很自控,但不是纪实报道式的冷漠。我觉得,她对过度煽情和冷眼旁观之间的平衡把握得刚刚好。


中文版《素食者》一书,译者名叫千日
谈到自己的作品所要传达给读者的思想,韩江说:《素食者》止步于抛出“我们能否忍受暴力和美丽混淆的世界”的问题,但该问题引出了“我们要不要过这种日子”“过日子应该专注于人性的哪一面”等新的问题。
琢磨这些问题后,我最近想到过日子该着眼于人性中明亮而具有尊严的一面,基于这种想法撰写了新作《白色挽歌》(The White Book)。


狄波拉·史密斯也正在着手翻译这部新作。《白色挽歌》的韩语版将在6月的首尔国际书展上首发,英文版将在明年推出。
至于中文版嘛……似乎还没有消息。小Parker决定先去读《素食者》,体验一下这别具一格的文风~


------------------

版权信息

本文由「289PARK」整理编辑

如需转载请后台留言




友情链接