婚姻感悟:惜取眼前人

2020-07-11 14:47:37


Marriage 
By Stagg Chilton 
记得曾听人说过一句话:“与其收拾未了情,不如惜取眼前人。”漫长的婚姻就如同感情的试金石,它会磨平当初的激情,从而转为面对柴米油盐的平淡日子,但如果你珍惜与自己伴侣度过的点滴亲密时光,并怀有一颗感恩之心,这样的婚姻或许才能真正经得起岁月的考验。
When I got home that night as my wife served dinner, I held her hand and said, “I’ve got something to tell you.” She sat down and ate quietly. I observed the hurt in her eyes. Suddenly I didn’t know how to open my mouth. But I had to let her know what I was thinking.
 
I want a divorce. I raised the topic[1] calmly. She didn’t seem to be annoyed[2] by my words, instead she asked me softly, “why?” I avoided her question. This made her angry. That night, we didn’t talk to each other. She was weeping[3]. I knew she wanted to find out what had happened to our marriage. But I could hardly give her a satisfactory answer; she had lost my heart to Jane.
 
I didn’t love her anymore. With a deep sense of guilt, I drafted a divorce agreement which stated that she could own our house, our car, and 30% stake of my company.[4] She glanced at it and then tore it into pieces. The woman who had spent ten years of her life with me had become a stranger. I felt sorry for her wasted time and energy but I could not take back what I had said for I loved Jane so dearly. Finally she cried loudly in front of me. To me her cry was actually a kind of release.
1. raise the topic: 提起话题。
2. annoy: 使恼怒,使生气。
3. weep: 哭泣。
4. 怀着深深的愧疚感,我起草了一份离婚协议书,声明她可以拥有我们的房产、汽车以及我自己公司30%的股份。
The next day, I came back home very late and found her writing something at the table. I didn’t have supper but went straight to sleep and fell asleep very fast. When I woke up, she was still there at the table writing. In the morning she presented her divorce conditions: she didn’t want anything from me, but needed a month’s notice[5] before the divorce. She requested that in that one month we both struggle to live as normal a life as possible.
 
Her reasons were simple: our son had his exams in a month’s time and she didn’t want to disrupt[6] him with our broken marriage. This was agreeable[7] to me. But she had something more, she asked me to recall how I had carried
her into out bridal room on our wedding day.[8] She requested that every day for the month’s duration I carry her out of our bedroom to the front door every morning. Just to make our last days together bearable I accepted her odd request.[9]
5. notice:(尤指告知对方过一段时间终止协议等的)预先通知。
6. disrupt: 扰乱。
7. agreeable: 〈口〉(欣然)同意的。
8. recall: 回想起,回忆起;bridal room:新婚房。
9. bearable: 可忍受的,可容忍的;odd:奇特的,古怪的。
When I carried her out on the first day, we both appeared clumsy[10]. Our son clapped[11]behind us, “Daddy is holding Mommy in his arms.” His words brought me a sense of pain. From the bedroom to the sitting room, then to the door, I walked over ten meters with her in my arms. She closed her eyes and said softly, “Don’t tell our son about the divorce.” I nodded, feeling somewhat upset[12]. I put her down outside the door. She went to wait for the bus to work.
 
I drove alone to the office. On the second day, both of us acted much more easily. She leaned on my chest. I realized that I hadn’t looked at this woman carefully for a long time. I realized she was not young any more. There were fine[13] wrinkles on her face, her hair was graying! Our marriage had taken its toll on her.[14] For a minute I wondered what I had done to her. On the fourth day, when I lifted her up, I felt a sense of intimacy[15] returning. This was the woman who had given ten years of her life to me. On the fifth and sixth day, I realized that our sense of intimacy was growing again...
10. clumsy: 笨拙的,手脚不灵活的。
11. clap: 拍手,鼓掌。
12. upset: 心烦的。
13. fine: 细小的,纤细的。
14. 我们的婚姻给她带来了伤害。Take its toll: 造成损失(或危害等)。
15. intimacy: 熟悉,亲密。
以上内容节选自《英语学习》杂志,版权所有,谢绝转载。
2016年杂志订阅方法

1、邮局订阅全年杂志(邮发代号2-447)

1)拨打当地邮局服务电话11185,工作人员上门收订;

2)到邮局订阅窗口办理

邮局每年10月至12月受理次年杂志订阅,请勿错过。

2、微信平台订阅全年杂志

扫码订阅《英语学习》下一期至年底新刊,可选期次,仅限北京地区

↓↓↓


3、登录当当网“中邮期刊旗舰店”

(http://shop.dangdang.com/14731)订阅全年杂志

扫码订阅《英语学习》下一期至年底新刊

↓↓↓


4、登录“天猫外研图书专营店”

(https://waiyants.tmall.com/)进行网上购买

可购买各期次单刊、过刊。

咨询电话:010-88819932/9927

5、全国各地书店均有销售


Copyright © 北京宠物狗狗联盟 @2021