toppic
当前位置: 首页> 狗狗动态> 这些好莱坞大明星 拼了老命也无法摆脱角色阴影

这些好莱坞大明星 拼了老命也无法摆脱角色阴影

2023-05-10 14:56:27

能够在轰动一时的电影电视剧或者真人秀中饰演一个深入人心的角色恐怕是每一个演员的梦想。但是当他们凭借一个太过成功的角色走红之后,试图去塑造其他角色尝试转型可就没那么容易了。


阿方索.吕贝罗最近就向媒体抱怨,因为以往塑造的角色太过深入人心,而限制了自己的后期事业发展。阿方索.吕贝罗令人最为深刻的角色就是在90年代的情景喜剧《贝莱尔的新鲜王子》中饰演的威尔.史密斯浮夸的大表哥卡尔顿.班克斯。他一直抱怨自己长期被这个角色限制,因为观众对于大表哥的夸张形象太深刻,所以他尝试其他角色均告失败。很显然这束缚了一个演员的角色多元化发展道路。



45岁的他告诉媒体,这个角色形象深刻的影响了自己。以至于不得不选择去主持一些游戏或者搞笑的电视节目。他表示 “ 其实我也可以尝试一些反派角色,比如演一个危险的杀手!我非常想尝试一些跟人们想象有反差的角色,尝试去转型。只要装扮得当,其实我也可以成功的演一名杀手。”


但是他还是非常怀疑真的演了杀手,观众还是会把他看成《贝莱尔的新鲜王子》里面的那个浮夸的大表哥。其实他非常讨厌别人一直提到这个角色,尤其是当他已经开始尝试转型的时候。另一方面他也表示《贝莱尔的新鲜王子》中威尔.史密斯浮夸的大表哥这个角色也带给了许多好的影响。不可否认一个演员终其一生能够遇到一个深入人心的角色是何其幸运,因为许多人一辈子演了无数个角色还只是默默无闻无人知晓。


在国内外娱乐圈有很多这样的例子,很多演员凭借一个角色一炮而红之后无论如何努力始终无法转型成功。无论他们再演什么角色,观众都会看得很跳戏。比如,当年因为《还珠格格》红遍大江南北的赵薇,后来不论演什么别的剧,普特君耳边都会想起这样的旋律“有一个姑娘”,这不还是那个小燕子吗?从好莱坞到国内娱乐圈总有一些明星,无论费多大的劲拼了老命也无法摆脱角色阴影,都有谁呢?赶紧一起来看看吧!




Mark Hamill 

马克.哈密尔 




Perhaps the ultimate example of an actor known for one role, Hamill (above right) is and always will be Luke Skywalker.

马克.哈密尔可以说是演员因为一个固定角色而知名的最鲜明的例子了。因为在《星球大战》系列电影中一直饰演天行者 卢克一角,马克.哈密尔的角色形象深入人心。


His non-Star Wars films remained relatively low-key so he went to Broadway, taking the title role in Amadeus in 1983. But when director Milos Forman made a big screen version, he is reported to have rejected Hamill, saying: "I don't want Luke Skywalker in this film."

在《星球大战》系列电影告一段落之后,他选择去百老汇演戏深造,在1983年还在音乐剧《莫扎特传》中担任了主角。但是由于天行者 卢克的角色实在是太家喻户晓,导演在拍摄电影版《莫扎特传》时果断放弃了使用马克.哈密尔。并且说道:“我实在是不想在这部电影里让观众再看到天行者 卢克!”


Hamill got around the typecasting by becoming a successful voice actor, including as The Joker in the Batman animated series.

哈密尔后来尝试摆脱经典角色的舒服,开始担任幕后配音工作,代表作有《蝙蝠侠》系列动画片和游戏里的小丑(The Joker),并且凭此角色获得了配音界的最高奖项安妮奖2项提名。



Carrie Fisher

凯丽.费雪




The force also remained strong for Hamill's co-star, whose performance as Princess Leia became iconic.

同样陷入无法摆脱经典角色影响的还有哈密尔的朋友,在《星球大战》系列中饰演莱娅公主一角的凯丽.费雪。她在《星球大战5、6、7》中饰演的莱娅公主一角不仅使她在全球家喻户晓,而且还赢得了多项电影大奖。


Fisher had other roles - like in When Harry Met Sally and Hannah and Her Sisters - and wrote novels. But she said being most closely associated with Leia had been "great".

其实她也不断尝试转型,挑战其他类型角色。比如,曾经参演伍迪·艾伦担任导演和编剧的喜剧片《汉娜姐妹》,还写过自传体小说《来自边缘的明信片》。但她本人表示最令观众印象深刻的还是“莱娅公主”这个角色。


"She's a very proactive character and gets the job done. So if you're going to get typecast as something, that might as well be it for me."

她表示:“莱娅公主”这个角色形象太过经典,对她本人具有深刻的影响。如果不尝试去摆脱这一类型的角色,那么我的演员生涯就陷入僵化模式,这显然没什么意思。




James van der Beek

詹姆斯.范德比克




Van Der Beek (second left) has struggled to shed the memory of teenage heart-throb Dawson, whose Creek was so admired by teen viewers from 1998-2003.

美剧《恋爱时代》让詹姆斯·范德比克成为九十年代末期最受追捧的青春偶像之一,他和女主角凯蒂·赫尔姆斯荧屏里外的化学反应也被认为是剧集成功的重要因素之一。他凭借《恋爱时代》里面 的美男子 Dawson Leery 一角走红之后,也一直尽力摆脱角色阴影的束缚。


"It did hold me back," he said in 2014, adding that movie directors would think he was too recognisable and not take him seriously. "But at the end of the day, it just makes you work that much harder."

他本人就曾在2014年表示:“这个角色的确给我带来了很多阻碍。尤其是一些电影导演总是认为我只会演《恋爱时代》中那种美男子角色,所以根本不给我机会。但是我觉得总有一天会遇到更加适合自己的角色和机会的。”


He has also parodied his own fame - even playing a bitter version of himself as an actor trying to revive his career in 2012 sitcom Don't Trust The B in Apartment 23.

但是他仍然念念不忘转型这回事儿,甚至在电视剧中拿自己开涮。就比如在2012年的情景喜剧《23号公寓的坏女孩》中,他就试图颠覆形象走出昔日刻板的角色形象。




Jennifer Aniston

詹妮弗.安妮斯顿




This could apply to any of the cast of Friends to be honest. In fact, Aniston has arguably done better than the rest - she's been in lots of middle-ranking rom-coms and got a Golden Globe nomination for 2014 drama Cake.

无法摆脱角色影响的还有经典美剧《老友记》的全体演员。实际上,詹妮弗.安妮斯顿在摆脱角色阴影寻求转型突破这条路上走的非常不错。她后期参演了许多中层喜剧类型电影,而且2014年凭借电影《蛋糕》还获得了金球奖最佳女主角提名。


But who are we kidding - she's still Rachel.

但是开什么玩笑,她还是那个老友记里面的甜姐“瑞秋”啊!尤其是剧中她那“瑞秋头”,后来甚至成为了时尚潮流标识。


"It's really hard to be cast in [a dramatic film like Cake]," she said in 2015. Especially if "you're someone who is battling a persona. Sometimes it's hard to disappear from it in a role."

2015年安妮斯顿就曾表示:“对于自己来说能够参演一部像《蛋糕》这样的剧情片简直太难得了。尤其是当你的角色类型已经被人们固定化之后,想要突破往日角色形象的束缚对演员来说真的非常不容易。”


And sometimes it's hard to get away from a certain haircut.

很多时候,大家对于安妮斯顿的“瑞秋头”还是难以忘怀!




Christopher Reeve

克里斯托弗. 里夫




The star of the original four Superman movies in the 1970s and '80s, Reeve later battled to "escape the cape".

在70年代到80年代之间克里斯托弗.里夫接连在4部《超人》电影中扮演超人克拉克·肯特。后来他还出演了电影《大逃亡》。但是他经典的超人形象依然在人们心中挥之不去。


He took a wide variety of roles on film, TV and stage before a riding accident left him paralysed in 1995. Only his later real-life role as a campaigner for spinal cord injury research came close to eclipsing that of the Man of Steel.

20世纪90年代中期,里夫依然活跃在银幕荧屏以及戏剧舞台上。1995年,他在一次骑马比赛时摔伤颈椎,导致全身瘫痪。受伤之后,里夫成了脊椎受伤的残疾人的代言人。后来还出版了自传《克里斯托弗·里夫的生涯和勇气》。




Will Smith

威尔.史密斯




Starring in The Fresh Prince of Bel Air didn't seem to hold Will Smith back. In fact, it led to a string of hit films including Bad Boys, Independence Day, Men in Black and Ali, not to mention two Oscar nominations.

轰动一时的美剧《贝莱尔的新鲜王子》似乎没有让威尔.史密斯的演员之路停滞不前。事实上,正是从这部电视剧开始威尔.史密斯正式开启了演员生涯。之后出演了一系列电影包括《绝地战警》、《独立日》、《黑衣人3》,而且还两次获得了奥斯卡最佳男主角奖。


And, presumably to Ribeiro's chagrin, he has even played a killer - as Deadshot in Suicide Squad.

另外,还在去年出演了《小队》中的杀手一角。


Perhaps he should be typecast a bit more. He can do comedy, action or drama - as long as he's an indomitable, smart-talking, high-energy hero. Films where he plays more sombre roles tend to tank.

现在威尔.史密斯可能也需要考虑转型的问题。虽然说如今他已经是喜剧动作以及剧情片通杀的好莱坞票房巨星,但是他面临的问题是不能够总是扮演那些另类动作英雄了。因为对于这些角色形象观众们实在是快看腻了。




Harrison Ford

哈里森.福特




Having proved it possible to break out of the Star Wars universe, Harrison Ford isn't just the bloke who played Han Solo.

事实证明了哈里森.福德打破《星球大战》的魔咒是有可能的,除了令其一举成名的《星球大战》中的汉.索罗船长他还可以胜任其他许多角色。


Perhaps he was lucky in that he made two more major films - Raiders of the Lost Ark and Blade Runner - before The Return of the Jedi could trap him in that particular pigeonhole.

要知道在《星球大战6:绝地归来》之前他还长期被限制在一种特定类型的片子当中。可是后来足够幸运的是他通过《夺宝奇兵》和《银翼杀手》两部电影成功转型。


Or perhaps there's another explanation - maybe he's a better actor than his Star Wars co-stars.

或许还有另一种解释,除了《星球大战》系列之外他还算是一个好演员。




Emma Watson

艾玛.沃特森




Of the main Harry Potter cast, Emma Watson is probably the one where you think "oh it's that one from Harry Potter" least often.

作为《哈利.波特》系列电影的住演之一的艾玛.沃特森,不论走到哪里人们第一眼的反应都会是“这不是《哈利.波特》里面的小赫敏吗?”。


She's done a few half-decent grown-up films and we'll see how her biggest post-Potter movie, Beauty and the Beast, performs next week. But more than that - she's positioned herself as a serious social commentator.

其实,艾玛后来还拍摄了许多不同于《哈利.波特》中的角色的电影,就比如正在上映的《美女和野兽》。而且她还致力于女权事业,成为一名女权社会活动家。


Daniel Radcliffe, too, is desperately trying to be a proper actor. But, perhaps because he played Harry himself, it might take a bit longer for us to shake off the image of the kid with wand and glasses.

对于《哈利.波特》系列中的另一位主角 丹尼尔.雷德克里夫来说,转型之路也是异常艰辛。因为哈利波特这一固定角色形象短期之内在观众的心中无法动摇,因此他若想转型成功还是需要花费很大的努力的。




其实不只是演员和明星,我们每一个人都会遇到人生当中的瓶颈期。一段时期内会陷入一种刻板和僵化的生存模式当中,同时我们也在想尽各种办法努力挣脱束缚。试图去寻求自我的挑战和突破,人生才能顺利迈进下一个崭新的阶段。不过挣脱束缚的过程会是异常痛苦和漫长,但是只要你竭尽全力终将会迎来一个全新的自己!



I don't want other people to decide who I am. I wantto decide that for myself.

我不想让他人来决定我是谁,我只想为自己做决定。______ 艾玛.沃特森


猜你喜欢:



  • 【BBC推荐3月书单】:麻麻再也不用担心我“书荒”了!

  • 为什么有些人总爱迟到?(懒癌拖延症患者必看)

  • 理发师,我跟你有仇吗?

  • 你已经20多岁了  真的不要再做这些事情了

  • 给所有不自信的你

  • 长得好看赚得越多?  终究是个看脸的世界

  • 厉害了!金毛狗狗走丢后自己“报警”求助



点击阅读原文,查看更多精彩内容!




友情链接